|
1月半ばから、乾季だというのに雨が多い。永くタイにいるが、こんな経験はない。乾季の11月から4月までは、雨は降らないものだ。昨日も、3時過ぎから大雨が降った。世界中どこもかしこも異常気象か?? 「天気が良い」というタイ語は「アカー・ディー」と訳される。しかし、かなり意味の違う言葉である。日本では、天気は晴れ、曇り、雨という3つの分類で、晴れ=天気がいいと言うことになる。曇りだと「天気はあまりよくない」のである。 タイ語の「アカー」という言葉は、元々「空気」「空」という意味である。「アカーディー」というと、「雲が出て、空気は乾燥し、風が吹いて気持ちの良い天気」それがタイ語の「天気がいい」である。 大きく分けて、4つの表現がある「アカー・ディー」、「アカー・マイディー」、「アカー・ローン」、「アカー・ナーオ」。直訳すると「天気がいい」「天気が悪い」「天気が暑い」「天気が寒い」となる。 したがって、日本で言う雲ひとつない晴れの太陽ぎらぎらの日は、「アカー・ローン」なのである。うす曇で雨が降らない日は、「アカーディー」である。 ついでに、雨の表現は、スコールのような大雨「フォン・トック・ナック(重い)」とか「フォン・トック・レーン(強い)」という。雨がポツポツ降っているのは「フォン・トック・ポイポイ」という。 風に関しては、「ロムレーン」(風が強い)、「ロムサバーイ」(風が心地よい)、ゴルフ場でよく使う「トアロム」(向かい風)、「タムロム」(追い風)という具合だ。 まあそんなことで、日本語の天気は、客観的な空模様を表現するが、タイ語の天気は、主観的に人間がどう感じるかを表現しているのだ。 |
| << 前記事(2012/02/09) | ブログのトップへ | 後記事(2012/02/11) >> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
インドネシアも同様で雨季、乾季の周期がガタガタです。 |
TOSH 2012/02/10 16:42 |
いつも楽しく、読ませていただいております。 |
KIN1484 2012/02/10 22:07 |
阪本さん、貴重な情報ありがとう。きんちゃんもお元気そうで何よりです。 |
tsuyang 2012/02/11 08:23 |
| << 前記事(2012/02/09) | ブログのトップへ | 後記事(2012/02/11) >> |